スポンサーサイト

-- --, --
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

冠詞とsが泣いている

08 23, 2013
 8月7日の本講座課題について。

 1文目を見てみましょう。

 Removal of the ovaries and uterus (以下略).

 何のためにtheがあってovariesと複数形になっているのでしょうか。

 卵巣はふたつ、子宮はひとつです。卵巣をふたつとも摘出するからthe ovariesとなっているわけです。これを「卵巣と子宮」と訳してしまっては、卵巣をひとつだけ摘出するのか、ふたつとも摘出してしまうのかわからなくなります。この論文では、卵巣も子宮も全部摘出してしまうということがかなり重要な意味をもつわけです。だから「両側卵巣」としなければ。ここをさーっと通り過ぎて行ってしまってはだめなのです。
関連記事
スポンサーサイト
-2 Comments
By 田舎もん08 24, 2013 - URL [ edit ]

そーだったの?
軽く流してしまった。

By クルック08 24, 2013 - URL [ edit ]

田舎もんさん

コメントありがとうございます。
冠詞とか複数のsは常に意識しておかないと、ついつい見逃してしまいます。
もちろん、最終的に「卵巣と子宮」でその情報が間違いなく伝わると判断したのであれば、問題ないと思いますe-348>

Leave a comment
管理者にだけ表示を許可する
Top
-0 Trackbacks
Top
Humanitude(ユマニチュード)「老いと介護の画期的な書」発売中!
詳細はこちら、お申込みは こちらをご覧ください。
検索フォーム
プロフィール

クルック

Author:クルック
翻訳の森に迷い込んでもう3年。トライアリスト東京。

最新記事
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
最新コメント
訪問者数
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。